2,500 YEARS IN THE MAKING
The world's most ancient stories - finally told properly in English
Our collection of books preserve the original meaning, wit, poetry and life lessons of Aesop's historic fables. They are based on La Fontaine’s 17th-century French masterpieces, and happen to be their best contemporary English language equivalents.
-
Some Stories you may recognise...
-
The Lion's Share
"By lion’s rule it’s only fair, the lion gets the lion’s share"
-
The Goose Laying Golden Eggs
"So when you are by fortune blessed, then you already have what’s best!"
-
The Rabbit & The Snail
"Though it may be slow for some, at least they know it will come."
-
Sour Grapes
"The luckless Fox after an hour, decided “those grapes are sour."
-
Scapegoat
"Even attempting a defence, makes absolutely no sense!"
-
The Wolf & the Crane
"Take my advice, ungrateful crane: don’t fall into my paws again!"
-
About the Author
Alex Wolf Neuk
Alex Wolf Neuk is a storyteller with a mission - to reimagine Aesop’s fables with the wit, satire, and poetic brilliance that Jean de La Fontaine brought to them centuries ago.
Inspired by Rudyard Kipling’s disciplined storytelling, La Fontaine’s irony, and Vladimir Vysotsky’s command of rhyme and voice, Alex treats each fable as a literary craft rather than a retelling. The aim is simple: adaptations that read naturally while remaining faithful to the spirit of the originals.
Based in Sydney, Australia, Alex is a doctor, devoted husband and proud father to six children. Alongside medicine and family life, his writing reflects a belief that stories which have endured for thousands of years still deserve to be told well.